En Cuba "Yuma" es más que una ciudad o el título de una película
Yahoo! News.
HABANA 23 (AP) - No es grande o famosa y ciertamente no queda cerca. Sin embargo Yuma, una ciudad desértica en Arizona, cerca de la frontera con California y México, es el lugar de Estados Unidos más mencionado en Cuba.
"La Yuma" es la jerga coloquial para referirse a Estados Unidos, y "Yumas" pueden ser estadounidenses o extranjeros de cualquier país donde no se habla español.
Muchos dicen que el término deriva del filme "3:10 to Yuma", conocido en español como "El tren de las 3.10 a Yuma", el clásico de vaqueros basado en el cuento de Elmore Leonard que llegó a esta nación caribeña tras debutar en las salas de cine de Estados Unidos en 1957. La expresión podría recuperar vigor con el lanzamiento de la nueva versión de "3:10 to Yuma", protagonizada por Russell Crowe y Christian Bale, que se estrena el 7 de septiembre en Norteamérica.
"Una nueva película puede ser que aumente Yuma en uso con la nueva juventud que no conoce nada de la original", dijo Fernando Carr, quien escribe una columna sobre lenguaje para la revista oficial Bohemia.
El embargo de Washington prohibe el comercio entre Estados Unidos y Cuba. Pero las películas estadounidenses son comúnmente exhibidas en la televisión estatal y en los viejos teatros de los años 50, donde los boletos cuestan menos de cinco centavos estadounidenses. Un próspero mercado negro de DVDs pirateados probablemente asegure que algunos cubanos vean la versión del 2007 de "3:10 to Yuma".
Los cubanos rara vez se refieren a un estadounidense como un "gringo", término usado en México y otros países de Latinoamérica. Aunque algunos aquí usan "yanqui" de un modo despectivo, "yuma" generalmente no es ofensivo.
Larry Nelson, alcalde de Yuma, Arizona, dijo que era "difícil imaginar a Yuma como el país entero".
"Al menos ahora nos conocen internacionalmente", dijo entre risas Nelson, cuya ciudad de unos 90.000 habitantes queda a más de 3.800 kilómetros al noroeste de La Habana.
Carr dijo que los adolescentes cubanos comenzaron a usar "Yuma" por Estados Unidos poco después de que Fidel Castro asumió el poder en 1959. El término se popularizó en la década de 1980, cuando un grupo de cubanos que buscaban asilo chocaron su minibus contra los portones de la Embajada de Perú en La Habana, y miles más se les unieron.
"Se decían 'quiero ir a la yuma'. Y allí es que empezó a ser más común", dijo Carr, agregando que su uso luego se expandió para incluir a todos los no hispanoparlantes.
Algunos creen que la jerga viene del fuerte acento con el que los cubanos pronuncian "United States" (Yu-nai-jed-stes). Otros insisten en que su origen yace no en una, sino en docenas de westerns estadounidense filmados en Yuma.
"¡Hey Yuma!", le grita a un estadounidense Rafael, un artista que le vende dibujos a turistas en la Vieja Habana. Como muchos cubanos, estaba feliz de conversar pero fue cauteloso y no le dio a un "Yuma" periodista su apellido.
"¿De dónde viene? Tendrá que llamar a una convención de cubanos y que cada uno opine y eso tarda mucho", bromeó. ¿Cuánto tomaría ESO?"
Encontrar a un cubano que puede hallar Yuma en un mapa también puede tomar un tiempo.
"¿Yuma? Es una isla por allí, allí cerca de Estados Unidos, ¿no?", dice un vendedor de emparedados en la costa habanera.
Yomal, un vendedor de libros en la frondosa Plaza de Armas, dijo que no sabía que Yuma era una ciudad.
"¿Está en Estados Unidos? ¿España?", preguntó.
Bridget, una nativa de Minnesota que llegó a La Habana en un vuelo de México sin permiso del gobierno estadounidense, dijo que visitó Yuma, Arizona, cuando niña.
"No tiene nada que ver con Cuba", dice la mujer de 20 años, solicitando que su apellido se mantenga en el anonimato para evitar una multa en su país. "Quizá Miami o algo más cerca sea mejor".
Yahoo! News.
HABANA 23 (AP) - No es grande o famosa y ciertamente no queda cerca. Sin embargo Yuma, una ciudad desértica en Arizona, cerca de la frontera con California y México, es el lugar de Estados Unidos más mencionado en Cuba.
"La Yuma" es la jerga coloquial para referirse a Estados Unidos, y "Yumas" pueden ser estadounidenses o extranjeros de cualquier país donde no se habla español.
Muchos dicen que el término deriva del filme "3:10 to Yuma", conocido en español como "El tren de las 3.10 a Yuma", el clásico de vaqueros basado en el cuento de Elmore Leonard que llegó a esta nación caribeña tras debutar en las salas de cine de Estados Unidos en 1957. La expresión podría recuperar vigor con el lanzamiento de la nueva versión de "3:10 to Yuma", protagonizada por Russell Crowe y Christian Bale, que se estrena el 7 de septiembre en Norteamérica.
"Una nueva película puede ser que aumente Yuma en uso con la nueva juventud que no conoce nada de la original", dijo Fernando Carr, quien escribe una columna sobre lenguaje para la revista oficial Bohemia.
El embargo de Washington prohibe el comercio entre Estados Unidos y Cuba. Pero las películas estadounidenses son comúnmente exhibidas en la televisión estatal y en los viejos teatros de los años 50, donde los boletos cuestan menos de cinco centavos estadounidenses. Un próspero mercado negro de DVDs pirateados probablemente asegure que algunos cubanos vean la versión del 2007 de "3:10 to Yuma".
Los cubanos rara vez se refieren a un estadounidense como un "gringo", término usado en México y otros países de Latinoamérica. Aunque algunos aquí usan "yanqui" de un modo despectivo, "yuma" generalmente no es ofensivo.
Larry Nelson, alcalde de Yuma, Arizona, dijo que era "difícil imaginar a Yuma como el país entero".
"Al menos ahora nos conocen internacionalmente", dijo entre risas Nelson, cuya ciudad de unos 90.000 habitantes queda a más de 3.800 kilómetros al noroeste de La Habana.
Carr dijo que los adolescentes cubanos comenzaron a usar "Yuma" por Estados Unidos poco después de que Fidel Castro asumió el poder en 1959. El término se popularizó en la década de 1980, cuando un grupo de cubanos que buscaban asilo chocaron su minibus contra los portones de la Embajada de Perú en La Habana, y miles más se les unieron.
"Se decían 'quiero ir a la yuma'. Y allí es que empezó a ser más común", dijo Carr, agregando que su uso luego se expandió para incluir a todos los no hispanoparlantes.
Algunos creen que la jerga viene del fuerte acento con el que los cubanos pronuncian "United States" (Yu-nai-jed-stes). Otros insisten en que su origen yace no en una, sino en docenas de westerns estadounidense filmados en Yuma.
"¡Hey Yuma!", le grita a un estadounidense Rafael, un artista que le vende dibujos a turistas en la Vieja Habana. Como muchos cubanos, estaba feliz de conversar pero fue cauteloso y no le dio a un "Yuma" periodista su apellido.
"¿De dónde viene? Tendrá que llamar a una convención de cubanos y que cada uno opine y eso tarda mucho", bromeó. ¿Cuánto tomaría ESO?"
Encontrar a un cubano que puede hallar Yuma en un mapa también puede tomar un tiempo.
"¿Yuma? Es una isla por allí, allí cerca de Estados Unidos, ¿no?", dice un vendedor de emparedados en la costa habanera.
Yomal, un vendedor de libros en la frondosa Plaza de Armas, dijo que no sabía que Yuma era una ciudad.
"¿Está en Estados Unidos? ¿España?", preguntó.
Bridget, una nativa de Minnesota que llegó a La Habana en un vuelo de México sin permiso del gobierno estadounidense, dijo que visitó Yuma, Arizona, cuando niña.
"No tiene nada que ver con Cuba", dice la mujer de 20 años, solicitando que su apellido se mantenga en el anonimato para evitar una multa en su país. "Quizá Miami o algo más cerca sea mejor".
.